<   2005年 07月 ( 28 )   > この月の画像一覧   

centerpiece   

At the time, H-P said the iPod would be a centerpiece
of its "digital entertainment" strategy.
(Wall Street Journal)

あまり知られていなかった,つまりそれほど上手くいって
いなかったわけだが,ヒューレット・パッカード(H-P)
ブランドの iPod の販売を停止するという発表があった.

これはH-Pがフィオリーナ前CEO時代にアップルのジョブズ
CEOと並んで発表して世界を驚かせたプロジェクトだった.
H-Pはフィオリーナの解任後,プリンターを中心とする伝統
的戦略への回帰を進めている.

しかし「デジタル・エンターテインメント」戦略は今後も
進めるという H-P にとって,iPod は「目玉」(centerpiece)
だったはず(冒頭の文).言ってみれば,「脱フィオリーナ」
の象徴的な出来事のように見える.

centerpiece は「中心を占めるもの」「最も重要なもの」
のことだが,「目玉」という言い方にこれ以上ぴったりな
表現を見つけることは難しい.強いて探せば feature
または main feature かも知れないが,「目立つ」ことは
わかるが重要性というと少し弱い.例えば郵政民営化は
 「小泉首相の構造改革の目玉」
と言う時には
 the centerpiece of Koizumi's structural reform

ところで,アップルとH-Pの当初の合意では,H-Pの売る
iPodはブルーのボディーにH-Pのロゴが入るはずだっ
たそうだ.発売までに思いの外時間がかかったあげく,
結局カラーもロゴも幻になったが,出ていれば売れた
かどうかは,やや疑問.
[PR]

by t-globe | 2005-07-31 01:48 | メールマガジン&英語

IRA 武装闘争停止   

今月初め,英国で1回目のテロ事件が起きた時,
 「昔は爆弾騒ぎと言えばIRAだったけれどね」
という話になった.

北アイルランド問題とIRAは,日本ではほとんど理解されて
いないし,関心も薄い.私自身も英国に住むことがなけれ
ば,この問題が実はアラブとイスラエルの関係に匹敵する
ほどの深刻な問題であることは知らなかっただろう.

長い悲惨な歴史を持つアイルランド独立闘争を,北部
6県(County)を分離した形で1922年に処理したこと
により,プロテスタントとカトリックというキリスト教同士
の紛争がその後も激化した形で続くことになった.

98年の和平合意が,北アイルランドの住民投票とアイ
ルランドの国民投票で支持され,地方議会選挙を
実施.カトリックとプロテスタントを代表する2大政党の
党首は同年のノーベル平和賞を授与された.

しかしその後,予定されていた自治政府の発足が遅れ,
発足後もなかなか自体が進展しなかったのは,IRAが
約束した武装解除を引き延ばしたためだった.そして
自治政府はたびたび機能停止に追い込まれた.

IRAにも言い分はあった.そもそも北アイルランド問題は
カトリックの人権擁護を求める運動なので,それが完全
に保証されないまま武装解除だけに応じるわけには
いかなかった.

こうして今年に入っても行き詰まりだけが目立っていた
だけに,今回の突然の声明が,本当に良い方向に進む
第一歩になることを願いたい.
[PR]

by t-globe | 2005-07-30 12:11 | ニュース

foamは「泡」ではなかった   

最近単語力の不足を立て続けに感じている。
今回のスペースシャトルの事件でも、機体にfoamが当たった
というので、何かの泡が当たるだけで、そんなに大事に
なるのはおかしいと思ったら、やはり違っていて、断熱用に
使う発泡材のことだった。
しかし、このくらい連想できないとだめだな、とも思う。
[PR]

by t-globe | 2005-07-29 13:04 | メールマガジン&英語

Nasa grounds space shuttle fleet   

今日ニュースサイトを見た人は,何度もこの ground に出会ったはず.
これは見慣れないのでちょっと驚く.日本語のニュースだと,シャトル
の飛行を「見合わせ」「延期」と出ていた記事がこれにあたる.

ground を動詞で使っているので「着陸する」というような意味を
想像しても,スペースシャトルをすぐに着陸させられるはずがない
ことにすぐ気付く.

これを反対に「飛ばせない」と考える発想がおもしろい.
Airplanes were grounded while it was storming.
 (嵐の間飛行機は離陸を待った.)
The pilot was grounded after he was late for the flight.
 (遅刻したためにパイロットは飛行を禁止された.)

そうかと思うと,海でも ground が出てくる.
 The boat grounded. (ボートが座礁した.)
海の底も ground であることには変わりないというわけ.

言うまでもなく ground には「根拠・理由」という意味もある.
母なる大地はなかなか曲者で,文一つごとにどうしてそういう
意味になるのか,根拠を考えさせずにはおかない.
[PR]

by t-globe | 2005-07-28 23:45 | メールマガジン&英語

悪の枢軸(axis of evils)   

ブッシュ米大統領が2002年1月の一般教書演説で,イラク,
イラン,そして北朝鮮を名指しで axis of evils と批判したのは
あまりに有名.

はるか昔...
というほどでもない1983年,当時のレーガン米大統領は,ソ連を
「悪の帝国」と呼んだ.
「スター・ウォーズ ジェダイの復讐」が公開された年だ.レーガン
はこの年,SDI(戦略防衛構想=ソ連の核弾頭ミサイルを人工衛
星からのレーザー兵器で破壊する)を発表.これが「スター・
ウォーズ計画」の愛称で呼ばれたことを見ても,「悪の帝国」は
スター・ウォーズを意識した発言だっただろう.

ブッシュの「悪の枢軸」発言は「スター・ウォーズ エピソード2」
公開を6月に控えたタイミングだった.生真面目な彼がこの
映画を好きかどうかは知らないが,この国民的な映画のことは,
やはり頭の片隅にあったのかな,と勘ぐってしまう.

「枢軸」と言えば第二次大戦中のドイツ・イタリア「枢軸」だ.
ブッシュのこの発言は,今は仲間であるはずのかつての敵国に
対し,あなたたちではなく今はイラクなどが倒すべき「枢軸」な
のだ.だから協力してほしい.「息子よ...」
と言ったかどうか知らないが.何だか「枢軸」自体がブッシュの
中では「悪」のイメージになっているように見える.

しかし「軸」というからには,その言葉は一本筋が通っているもの
を指すはずだ.そもそも,イタリアのムッソリーニ自身が「ベル
リン=ローマ枢軸」と称して強い同盟関係を表したものだ.

「悪の枢軸」3国は,今もそうだが当時も同盟関係などなく,それ
ぞれで行動していたはず.ブッシュ大統領としては,気の利いた
キャッチコピーのつもりだったかもしれないが,実はちょっと外し
ていたのだ.

残念.
[PR]

by t-globe | 2005-07-27 05:29 | メールマガジン&英語

「声に出して」大賞発表!   

ichiyuさんの[本]会社はこれからどうなるのかにTB

斎藤孝さんも「声に出して読みたい」も大ブレイク.このごろは
書店で斎藤さん以外の「声に出して」も目につくようになった.

ためしにアマゾンで「声に出して」を検索すると,60冊ヒット.
そのうち斎藤さん以外の著者によるものが約40冊.「声に出して読み
たい日本語」以前に出たものはわずか2冊.ほとんど「柳の下に」だ.(それにしても斎藤さん,20冊も! 打ち出の小づちだ.)

傾向を見ると,多いものから
 11冊:英語はじめ語学.
 7冊:子供向け(ただし6冊はシリーズ).
 4冊:お経(あまり黙読するものではない).
 4冊:詩歌(意外と少ない).
 3冊:タイトルでは内容不明.とにかく「声に出して」読む本.
 2冊:歌(当たり前.いかにもとってつけたようなタイトル).
 2冊:「声に出して読めない〜」というタイトル(わざとらしい).
 1冊:名言.

なお,大部分の本は
 ・声に出して「読もう」「覚える」「読む」
 ・声「を」出して読みたい
と少しだけ変えてある.しかし全てがそうではない.
 マリーさんの声に出して読みたい英語
 声に出して読みたい万葉の恋歌
つまり,「声に出して読みたい」™ ではないようだ.

では,いよいよ大賞発表.
 声に出して覚える心電図—7つのスーパーフレーズで自然に身につく

内容はわからないが意表をつかれた.
おめでとうございました.
(ichiyuさん,全然関係ないいTBでごめんなさい.)
[PR]

by t-globe | 2005-07-25 23:10 | Entertainment

play their game   

"I think that it is a very silly thing to do because it is playing
the terrorists' game. " (リビングストン・ロンドン市長)

ロンドンで相次ぐテロ事件が発生.犯人を追う警察による誤認
射殺まで起こる事態となった.
そんな中,ロンドンは危険との判断で,イタリア・セリエAの
サッカーチーム,インテルミラノは英国遠征を取りやめた.
リビングストン市長はこれを批判.
「テロリストは我々の生活を変えようとしているので,遠征
中止は彼らの思うつぼだ」

この「テロリストの思うつぼ」または「術中にはまる」といった
意味を, play the terrorist' game が表している.
 play the game of...
 play 〜's game
のどちらの形でも使われる.

game と言う単語はなかなか奥が深く,試合とかゲームという
普通の意味の他に,「(それほどマジメでない)単なる楽しみ」
という意味で使うこともある.

この play 〜's game の場合は相手の得意な分野,いわば
「相手の土俵で相撲を取る」といった感じだろうか.

こんな誰でも知っている単語が,表現の幅を広げてくれる.

そういえば,シドニー・シェルダンの有名な小説に
Master of the game (ゲームの達人)
というのがあった.あまりしゃれた邦題ではないと思うが,
言葉の意味としては「その道の達人,名人」で,gameは
こんな使い方もできるという例.

邦題の巧拙はともかく,シェルダン自身は間違いなく
Master of the game in novels だと思う.
[PR]

by t-globe | 2005-07-24 14:21 | メールマガジン&英語

disaster   

"This is an ultimate disaster for airlines and all of
our customers."

日本でも導入するとかしないとか,忘れた頃に話題になる
 「サマータイム」制度.
アメリカでは daylight savings time と呼んでいて,時計が
1時間早くなる.毎年3月最後の日曜日から10月最後の日
曜日まで.ヨーロッパでも実施しているが,アメリカでは
さらに4週間延長する法案が議会を通りそうだ.

エネルギーの節約と経済の活性化に役立つというのが法案
の根拠だが,これに猛反対する航空会社の弁が最初の引用.

disaster というと「大災害,惨事」を最初に習うので,我々
は特別のケースでないとあまり使わないが,英米人は
  「最悪!」
という時によく使っている.
 The event was a total disaster because of heavy rain.
 The movie I had waited for so long was a real disaster.
といった感じ.

航空会社はともかく,日常生活では慣れてしまえば日が長くて
結構快適.ただし「初日」には注意.この日を海外旅行の出発
日にすると,当日気がついて本当に disaster になりかねない.
[PR]

by t-globe | 2005-07-23 09:41 | メールマガジン&英語

新たなる挑戦   

最近始めたポッドキャスティングがとても便利だ。
iTunerミュージックストアで好きなものを選んで聴いている。
驚いたのはディズニーのやっている
"Last Minute Book Review。"

本の紹介を2分足らずでするので、当然ものすごく速い。
わざと機関銃のようにしゃべっているのだ.
「白鯨」、「フランケンシュタイン」と聴いたが、うっかりしていると、
ワーとかギャーとかいう叫び声しかわからない。
とても全部は聞けていない。

「白鯨」では,スターバックスはこの話の登場人物の名前だと言って
いたが、これも知っていたから聞けたことで,実際難関だ。

これを余裕で聞けることを目標にしよう。
[PR]

by t-globe | 2005-07-21 13:11 | メールマガジン&英語

バリウムミール続き   

検診終了。
バリウムの味には大した感慨なし。
ただ胃のX線撮影は年々過激になっている。
台の上でほとんどさかさづり状態になるときなど、
握力と腕力が足りないと落下の恐れあり。
ちょっとしたアトラクション気分だった。
[PR]

by t-globe | 2005-07-20 13:27 | その他