カテゴリ:Entertainment( 42 )   

Nodame Cantabile   

「のだめカンタービレ in ヨーロッパ」を,テレビで昨日と今日
やっていて,うちの家族は喜んで見ていました.

私の娘は中学3年で,キリスト教系の学校なので英語の環境は
とても恵まれているのに,全然それを活かしていません.

そこでこんなコミックでも読んだら,とすすめて見ようかと思います.

Nodame Cantabile 1
Nodame Cantabile 1

マンガだし,英語も簡単で少なめなので読んでみる気になるかもしれません.
ご興味があれば,16巻くらい出ていますよ.

これとは別に,講談社から「バイリンガル・ブックス」というシリーズの中で
3冊出ていました.英語ばかりでは,という人にはこちらがいいかも.

バイリンガル版 のだめカンタービレ〈1〉 (KODANSHA BILINGUAL COMICS)
バイリンガル版 のだめカンタービレ〈1〉 (KODANSHA BILINGUAL COMICS)


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2011-01-03 12:11 | Entertainment

予約しました!夢の共演   

私の最大のアイドル2人です.
ついに同じステージでライブを見られます.

キャロル・キング/ジェイムス・テイラー @パシフィコ横浜(国立大ホール)
 http://www.tbs.co.jp/event/ck_jt2010/#info1

JTは日本とアメリカで合わせて3回みましたが,キャロル・キングは初めて.
春に向かってがぜん元気が出てきました.

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2010-02-27 10:06 | Entertainment

「恋愛小説家」   

今日のメールマガジン(BBC)に書いたネタですが,少し加筆しながら再録しますね.

Always look on the bright side of lifeという歌をご存じですか?
どんな物事にも良い面と悪い面があるので,悪い方は見なくていいよ,という意味のタイトルですが,ジャック・ニコルソン主演の映画「恋愛小説家」(As good as it gets)の一場面で,彼がこの歌をピアノの弾き語りで歌います.

彼の役どころは小説家で,世界で一番皮肉屋で悲観的な男というのですから,ショットが切り替わっていきなりこの場面が出た時には思わず爆笑してしまいましたが,実は大事なシーンなのです.

ところで「恋愛小説家」は原題とは似ても似つかぬタイトルで,オリジナルは As good as it gets

これは簡単な英語に見えて実は言いにくいです.試しに言ってみてください.
しかし本当に見た目より難しく深いのは意味の方で,「恋愛小説家」という邦題を見た時には「何だこれ?」とがっかりしたものです.

このタイトルについて,素晴らしい説明をしているサイトがあります.
 「映画・英語 質問箱」
(このサイトの運営会社は映画を題材にした英語の教科書を作っていて,検定で見事に認可を勝ち取っています.すごいですね!)

私も最初タイトルの意味がよくわかりませんでしたが,映画の中でジャック・ニコルソンが一度だけこのフレーズを言う場面があります.
ビデオ(当時はまだビデオ時代でした)で何度も見て考えたものです.
(どの場面かわかる方・または知りたい方はメールください.)

「恋愛小説家」は英語を離れても楽しめる映画です.共演のヘレン・ハントも素敵でした.そして最後のタイトルバックには再び
  Always look on the bright side of life
が流れます.こちらはジャック・ニコルソンではなく,アート・ガーファンクルの澄んだ歌声が心に残ります.

ということで,おすすめです.
     ↓
「恋愛小説家」 (アマゾンに飛びます)

見たことのある方は,ぜひ感想を聞かせてくださいね!


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2009-05-31 17:47 | Entertainment

「リバーダンス」東京公演   

a0031505_10424783.jpg30日(金)に行ってきました.
私は通算3度目というリピーターです.

アイルランドの伝説の時代に始まり
飢饉とアメリカ移住による離散
再び1つになり現代に至る

というストーリーは全部同じですが,
何度見てもこれはいいです!

リバーダンスが世に出たのは,このパフォーマンス.
    ↓
 1994 ユーロビジョンソングコンテスト

前半のラストに演じる曲で,名前も「リバーダンス」です.

リバーダンスというと,CMでもタップだけのシーンがよく出ますが,
2時間のプログラムにはフラメンコやロシア舞踊との共演があって
私は特にフラメンコダンサーが出る2曲が好きです.

2時間踊り続けるダンサーにも増して重労働だと思うのが
ドラムとパーカッションを1人で担当する人です.
リバーダンスにとって,パーカションはとても重要.その
せいもあってか,この人が音楽監督も務めているほど.

ここでしか聞いたことがない楽器が「イリアンパイプ」.
最初に見た時はバグパイプだと思いましたが,ソロ演奏の時に
よく見ると吹いていないのです.

実はふいごで空気を送り込んでいるので,音の伸び方・続き方が
バグパイプとは違います.ケルト神話の英雄を悼む曲には
ぴったりでした.

a0031505_113725.jpg


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-06-01 11:27 | Entertainment

聖書の謎を解く   

「 聖書の謎を解く―誰もがわかる福音書入門」
 (三田誠広 PHP文庫)

最近読んだ本ですが,これは面白いです.
何よりも,私にとっても最大の謎に答を出してくれた
のが嬉しいです.

事細かに書くと長くなるので機会を改めますが,メイン
テーマはタイトルの通り新訳聖書の4つの福音書.
ただし,その前提として知っておくべき旧約聖書のポイ
ントにも触れているので,なぜイエスが現れ死んだのか
というストーリーがこの小さな1冊でつかめます.

まず秀逸なのが,私も跳ね返された「マタイ」冒頭のあの
長い系図の意味を解説して通過させてくれたこと.
次に,どうも納得の行かなかったバプテスマのヨハネと
イエスとの関係を,単に支援者をイエスがヨハネから
奪ったということだと言う解釈.

そして私の最大の謎,つまり最後の晩餐の時にイエスが
ユダの裏切りを「それはあなただ」と予言したのに,なぜ
そこでユダを他の弟子が捕まえず,イエスは死ななければ
ならなかったのかということに,明快な答を出してくれて
います.
要するに有名な「最後の晩餐」の構図がおかしいのです.

ネタバレになるのでこのくらいにしますが、本当に面白い
です.おすすめ.

(ブログ村です)
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

 2WAYショルダーバッグ
 3WAY ストール
[PR]

by t-globe | 2008-02-04 01:36 | Entertainment

憧れの人   

ドナルド・キーンさんは,日本の文化の欧米への紹介者として
数々の業績を持つアメリカの日本文学研究家.全25巻の
「日本文学の歴史」を1人で書き上げたことが,彼の偉大さを
最もよく物語っているでしょう.

学生時代から尊敬していたキーンさんの新著
「私と20世紀のクロニクル」(中央公論新社)
の発行を記念するサイン会が日本橋丸善で開かれ,ついに
キーンさんとの対面を果たしました.

最終章「八十四歳,『老後』を楽観する」にも書かれていますが
お祖母様が100歳まで生きられたこともあって,まだまだ仕事へ
の意欲たっぷりのお元気そうなご様子でした.

せっかくの機会なので,サインを頂く時に「本を読みました」という
ことがわかるように言葉をかけようと準備していきました.
そして私の名前を漢字,ご自身のお名前をカタカナで書いてくださった
キーンさんと握手をしながら,私は感激したためか
お父様のように長生きなさって立派なお仕事を続けてください」
と言ってしまったのでした.

手もとにある25巻,かつて途中で挫折しましたが今度は
読み切ろうと思います.
[PR]

by t-globe | 2007-07-29 12:21 | Entertainment

"Miss Potter"と湖水地方   

おなじみの童話「ピーターラビット」の原作者B・ポターの伝記が
映画 "Miss Potter" として昨日(5日)に英国で公開されましたが,
BBCのサイトに簡単な紹介がありました.
 Miss Potter

これで湖水地方はまた盛り上がるでしょうね.
あまり人混みになってしまうのも困りますが.

ロンドンから車で朝出かければ日の高いうちに着けました.
10月ごろ3泊4日で行きましたが,紅葉もきれいで日本人の
感性にとても合っていますね.特にきれいだったのが
Darwent Water(湖水地方自体は Lake District と言いますが
あのあたりのそれぞれの「湖」は "〜Water"という名前です).
少し高いところから見下ろす景色が素晴らしいです.

BBCの記事に次のような一節があります.
Set in London and the Lake District in 1902, the film follows
the developments of her early career and views on the world
as she opens her eyes to the true nature of her relationship
with her publisher, Norman Warne.

かけだしのころ,というのは最初は買い手がなく自費出版したの
ですね.それに興味を持ったのがフレドリック・ワーン社.
それでベストセラーになります.

ノーマンはワーン家の末っ子で,この結婚は悲しい結末を迎えます.
彼との true nature of her relationship というのが気になりますが,
open 〜's eyes to ... というのは wake up to ... でも同じようで
少し感じが違いますね.前者の方が柔らかく,ビジュアルで,
同じ比喩でもより文学的です.

読めばどちらも意味は取れますが,このように『気づき』の意味で
「〜に目覚める」という日本語を英語にする時に,realize や
become aware of の代わりに使えるのを思い出すと,表現に幅が
できますね.

wake up to ... なら主語になる「人」が何かに気付いた場合ですが,
open 〜's eyes to ... だと「〜」にあたる人が,主語をきっかけに
to 以下のことに気付いた,と少し複雑なパターンを話せます.

人気ブログランキング参加中 ← ここをクリック!
[PR]

by t-globe | 2007-01-07 02:09 | Entertainment

訂正(タケヤブヤケタ)   

こういうのが「回文」ですね。下から読んでも同じになる。
「雅子さま」とか。

先ほどの文は、反対に読んだら安倍首相が驚いたというだけでした。

人気ブログランキング参加中 ← ここをクリック!
[PR]

by t-globe | 2006-12-26 08:32 | Entertainment

驚愕の回文   

電車の中吊りになっていた、「週刊朝日」の広告。
安倍内閣のキャッチフレーズは
「美しい国」

反対に読んだら
「憎いし苦痛」

本当だ!

人気ブログランキング参加中 ← ここをクリック!
[PR]

by t-globe | 2006-12-26 08:00 | Entertainment

クリスマスのおすすめ   

これ,自分に買いましたが素晴らしいです.

a0031505_22444145.jpg
The Night Before Christmas: A Pop-Up (Classic Collectible Pop-Up)

作者の Robert Sabuda は「不思議の国のアリス」の
ポップアップ絵本で有名な人なので,ご存じの方も多いかもしれません.

立体を作った程度のただの「飛び出す絵本」だと思って開くと
本当に驚きます.ページは少ないですが,精巧で動きもあり,
文を読みながら見ていると,この童話の「夢」を忠実に表現しているのが
よくわかります.

クリスマスプレゼントを探していたら,ぜひ.
アマゾンは「4歳〜8歳」と書いていますが,大人に贈ってもきっと
喜んでくれると思います.

むしろこの年齢の子に1人で持たせたら壊してしまいそうです.

人気ブログランキング参加中 ← ここをクリック!
[PR]

by t-globe | 2006-12-15 23:04 | Entertainment