カテゴリ:これを英語で言うと( 48 )   

【これを英語で言うと】 hump-backed bridge   

久々に、あまり見かけtない単語が出てきました。

 a short bridge with a steep slope on each side

イメージが浮かぶでしょうか?
ちょっと考えてみてください。

steep slope というのを直線で考えたら恐らくアウト。
らくだの「こぶ」が hump だと思いついた人は曲線になるので
 「太鼓橋」
に行き着くかもしれませんね。これが正解。
鎌倉八幡宮に小さな太鼓橋があって、たしか子供の頃は
行ったり来たりして遊んだような気がしますが、今は柵があって
歩けません。


hump-backed で、Hunchbackof Notre Dame を
思い出しました。ユーゴーの「ノートルダムのせむし男」です。

古い映画の邦題はこのままですが、ディズニーアニメ版では
「ノートルダムの鐘」に変更されています。差別用語への配慮
ということですが、hunchback も offensive word だと
ロングマンには注釈がついています。

脱線しますが、「ノートルダムの鐘」というタイトルはかなり
イメージが違うので、「鐘つき男」がいいのではないか、と
思いました。しかしよく考えると、キリスト教の聖堂の鐘は
「つく」のではないので止めたのかもしれません。

「つく」のはまさに日本のお寺の鐘ですね。教会の鐘を鳴らす
のは ring ですが、日本の鐘を「つく」動作、英語で何と言う
のでしょうか。

わかる方はコメントして下さいね。


(ワンクリックでブログ村へ)
  ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

[PR] FX取引 海外旅行の必需品 調査のプロ 医療事務で就職
[PR]

by t-globe | 2007-12-15 07:17 | これを英語で言うと

【これを英語で言うと】 newspaper   

驚くほど即物的な定義。

 a set of large folded sheets of printed paper
containing news, articles, pictures, advertisements
etc which is sold daily or weekly

最初がいいですね。
こういう説明、決して自分ではできません。
必ずnewsから入って、その他の内容を例示すると思います。

この定義の場合は countable(可算名詞)なのですが、もう1つの
uncountable(不可算名詞)の定義も面白いです。

 sheets of paper from old newspapers

これは例を見るとイメージがわかります。例えば

 Wrap the plates in newspaper to stop them from breaking.
 (お皿が壊れないように古新聞で包みなさい)

たしかに、今日の新聞でお皿を包む人は(おそらく)いないので
「古新聞」でいいのでしょうね。


(ブログ村です)
  ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2007-12-14 01:27 | これを英語で言うと

【これを英語で言うと】 capsule   

ちょっと難しいのが出てきました。
あ、まず「これ、何?」という方のために
 カプセルです。

では、どんな風に説明するか見てみましょう。

 a plastic container shaped like a very small tube
with medicine inside that you swallow whole

おおっ!というくらい具体的で嬉しくなります。

中に薬が入っているけれど、そのまま全部飲み込むんだよ、
というところまで、至れり尽くせり。

参照語として出ている tablet もついでに比べてみます。

 a small round hard piece of medicine which you
swallow

で、こちらは pill が同義語です。

最後に、もう一度綴りをよく見てくださいね!
30秒程度じっと見ていると、必ず印象に残ります。

では、

(ブログ村です)
  ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

(おもしろ情報サイト)
FX業者選び 海外旅行と外貨 これがストーカー調査 派遣で医療事務
[PR]

by t-globe | 2007-12-11 21:23 | これを英語で言うと

【これを英語で言うと】 canvas   

まず、素材の方から

 strong cloth used to make bags, tents, shoes etc

canvas bag などのキャンバスです。

次に、絵の好きな人ならこちら

 a painting done with oil paints, or the piece of cloth
it is painted on

後半は、絵を描くいわゆる「キャンバス(カンバス)」ですが、前半は
「(キャンバスに描かれた)油絵」という意味ですね。

 a canvas by Turner  ターナーの油絵

と、こちらの意味ではcountable(可算名詞)ですが、最初の
素材としての意味で使う場合には不可算名詞です。

 These questions must be considered on a broader
canvas
.
 (これらの問題はもっと大局的に考えなければならない)

という使いかたもできます。


(ブログ村です)
  ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

(お役立ち情報)
 通貨の知識 海外出張 医療事務を仕事にする 素行調査
[PR]

by t-globe | 2007-12-09 17:26 | これを英語で言うと

【これを英語で言うと】 wood   

【これを英語で言うと】は,ロングマン(現代英英辞典)CDを起動
すると自動的に(ランダムに)表示される見出し語の意味を紹介
しています.

今日は wood ですが,ちょっと面白いです.

 the material that trees are made of

これは「木質」ですね.この意味では不可算名詞です.
一方,woodには「材木」(加工前.加工するとtimber, lumber)
という意味もありますが,この場合は
 a piece of wood
と言えば数えられます.

要するに,treeはwood(木質)でできていて,それを切り出して
樹皮をむくと,再び woodに戻る(あくまでも名前は),という
わけで,ここに深遠な輪廻の存在を感じてしまったのでした.
(本気で相手にしないでください)


今日も,ブログ村へどうぞ.
  ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2007-12-08 09:18 | これを英語で言うと

【これを英語で言うと】 chick   

これも2つの意味を書いておきますね.

まず最初は

 a baby bird

「(鳥の)ひな」ですね.
日本語で「ひよこ」というと大抵ニワトリのひなを意味するので
必ずしも正確ではなくなります.

さて,chick のもう1つの意味は

 (informal) a word meaning a young woman, that some
people think is offensive


英和辞典だと「若い娘」くらいの訳が多いですが,この赤字
部分が反映されていませんね.


では,また明日.

ブログ村です.(ベスト10入り.結構健闘しています.)
 ↓
 にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2007-12-07 19:56 | これを英語で言うと

【これを英語で言うと】 screwdriver   

最初にカクテルの名前を考えた人,いますね?
それは「2番目の意味」だと心に刻んでください.

最初に覚えてほしいのは

 a tool with a narrow blade at one end that you use
for turning screws

日本語では単に「ドライバー」と言いますが,もとはこれ.
ただしよく見ると,"with a narrow blade at one end"

これで一応プラスドライバーも含むのでしょうか?


そしておまちかね,2番目の意味は

 an alcoholic drink made from vodka and orange juice

まだ水曜日.週末まであと少し我慢しましょう.


ブログ村です
   ↓
 にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2007-12-05 04:32 | これを英語で言うと

【これを英語で言うと】 carrot   

おなじみのにんじんは,

 a long pointed orange vegetable that grows under the ground

後半がなかなか丁寧でいい説明です.
そしてもう1つ,

 (informal) something that is offered to someone in order to try and persuade them to do something

日本語だと「エサ」ということも多いですが,たまに「ニンジン」とも言いますね.
結構日本語の比喩表現がそのまま英語であることが多いという例です.


ブログ村です.はい,クリック!
  ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ


では,また次回.
[PR]

by t-globe | 2007-12-04 07:05 | これを英語で言うと

【これを英語で言うと】 safety pin   

何だか楽しくなってきました.今日は

 「安全ピン」

きちんと説明してみましょう.

a metal pin for fastening things together.
The point of the pin fits into a cover so that it cannot hurt you.

後半が気に入りました.
こういう風に,単語だからといって「語・句」だけでなく文の形で
説明しようと考えれば,ずっと楽になりますね.

後半 fit into が出てきますが,fit は in, over, under などと
比較的自由に組合せが効きますよ.


気に入っていただけたら「ブログ村」にワンクリックを!
         ↓
 にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

(お役立ち情報)
FX(外国為替) 海外旅行 身元調査 個人情報 医療事務資格
[PR]

by t-globe | 2007-12-02 19:17 | これを英語で言うと

【これを英語で言うと】 pate   

正確には a と e の上にそれぞれ ^ と ′ が付いています.

「パテ」ですが,英語での説明は

 a soft food made from meat or fish, that you can spread on bread

となります.

今回の発見は発音です.
この手の外来語はたいていアクセントが後ろに来るので
 「パイ」
という感じかと思ったら違いました.それも英米で明らかに違います.

英:テイ
米:イト


それから,建築材料で隙間やひびを埋めて平らにしたり,固着する
目的で使用されるものも「パテ」ですが,これは英語では putty.
発音は英米とも「ティ」です.
(「パ」の音は今日の見出し語とは少し違います)


よろしければ1クリックお願いします.
  ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2007-12-01 07:58 | これを英語で言うと