カテゴリ:メールマガジン&英語( 240 )   

「Melma!」訪問記(1)   

4月10日に,メールマガジンスタンド「Melma!」の
オフィスに行ってきました.

「発行者インタビュー」という企画で,1時間ほど話す
機会を作ってくれたのです.

雨の中,会社の帰りに渋谷の東急プラザ脇の坂を
上ったところにある「サイバーエージェント」ビルが
「Melma!」のオフィスです.「渋谷の社長のブログ」
また奥菜恵の元ご主人として有名な藤田社長の,
サイバーエージェントが「Melma!」の親会社です.

その日,10分ほど遅れて到着しました.
夜8時を回っているのに中ではにぎやかな声がして
活気のある会社です.受付で事前の指示通り
Nさんを呼んでいただくと「今参りますのでしばらく
おまちください」とのことでした.

立って待っている間に何人も若い社員の方が出入り
しましたが,スーツの方もラフなスタイルな方も,皆
「いらっしゃいませ」と挨拶してくれます.

きちんとした会社だな,と思いましたが肝心のN氏は
現れません.5分経ちました.まだ来ません.自分が
10分遅れて内心申し訳ないと思っていたのですが
その時点で「逆恨み」状態になり始めました.

7分経ちました.まだ来ません.遅れるとも何とも
言ってきません.「自分が10分遅れたので,10分
経って出てこなかったら黙って帰ろう」と決心しました.

ついに残り1分を切りました.来る人来る人,皆さん
「いらっしゃいませ」で通り過ぎていきます.

「来るんじゃなかった」と思った時,ノートパソコンを
抱えたすらっとした男性がエレベーターホールから
現れました.
「失礼ですが,M(私の本名)さんでしょうか」

これが,約1時間のインタビューの始まりでした.

(つづく)

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-04-18 00:34 | メールマガジン&英語

タイミングが「良い・悪い」   

Sabato said he thought the interventions were ill-timed, regardless of who is responsible.
 (Cnn.com March 28, 2008)

「誰に責任があるにせよ,タイミングの悪い発言だと思う」
とサバト教授は語った.


アメリカ大統領選挙に向けた民主党の候補者争いは,
オバマ,クリントン両候補がまだ激しい闘いを続けて
います.

これまでの予備選・党員集会の結果ではオバマ候補に
やや勢いがあると見られていましたが,最近の調査では
両者に対する支持がほぼ互角と報じられています.

そんな中,27・28日にオバマ支持の有力上院議員が
相次いで「クリントン候補は撤退すべきだ」と発言.

「恐らくオバマ陣営の意向を受けての発言だろう」と
言うのはアメリカ政治の専門家であるバージニア大学の
サバト教授.そのコメント中の一節が最初の引用です.

ill-timed は,badly-timed と同じですが,反対語は
well-timed.

日本語にもなっている timingという名詞を使うなら,
with good/bad timing.

また,time を使って言うこともできますが,この場合は
at the right/wrong time.

後の2つの名詞表現を最初の引用で使うならば,動詞は
comeが無難なところでしょう.
(ほかにもいろいろ候補はあります)

おそらく,今回出てきた well/ill(badly)-timed が一番
使い慣れていない方が多いと思いますが,このように比べて
みると,一番短くてスピード感があり,締まった表現です.
実際,スポーツ中継などでも多用されています.

ぜひストックしておいて,話す場面や内容に応じて使い分け
られるようにしてください!

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-03-29 18:26 | メールマガジン&英語

「小さく見える」の意外な訳語   

世界中を驚かせた,フランスの銀行ソシエテジェネラルの不正取引事件.たった1人のトレーダーが49億ユーロ(=72億ドル,7600億円)もの損失をもたらす結果になりましたが,Wall Street Journal の記事で懐かしい表現を見つけました.

 The loss -- dwarfing the $1.3 billion Nick Leeson cost British bank Barings in 1995 -- has forced Société Générale to seek a capital infusion.

 (この損失のために--ニック・リーソンによって英国の銀行ベアリングスが1995年に失った13億ドルなど,それに比べれば小さく見えてしまう--ソシエテジェネラルは資本注入を求めざるを得なくなった)

この dwarf は2年半ほど前にメールマガジンで紹介しましたが,
ディズニーのアニメ "Snow White And The Seven Dwarfs"
(「白雪姫」)の dwarf(こびと)の動詞としての用法です.

直訳すれば「相手を小さく見せる」という意味で,メールマガジンでは
 ある程度大きなものより「さらに大きな」ものを言う時に使うと効果的
と書きました.
WSJのこの記事にもあてはまりますね.


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

バレンタイン 義理チョコ ゴディバ バレンタイン バレンタイン ギフト
[PR]

by t-globe | 2008-01-26 07:24 | メールマガジン&英語

記憶と関連付け   

アメリカの大統領選が本格的に始まりました。
先週の民主党アイオワ州党員集会でヒラリー・クリントン候補は激戦ながら3位に終わり、ライバルのオバマ候補に反撃するため体制の建て直しを急いでいます。

そこで、次の文。記事の冒頭です。(New York Times

 Bill and Hillary Rodham Clinton have been in career-threatening scrapes before, but never quite like the one they face in the New Hampshire primary on Tuesday, when nothing less than their would-be dynasty will be on the line.

クリントン夫妻にはたしかに元大統領の在職中の不祥事など、数々の苦境(scrape)がありました。しかしそれを乗り越えてヒラリーは大統領選に挑みます。

しかし、これにストップをかけるそうなオバマ候補の勢いに、夫婦揃って大統領というまさしく「クリントン王朝」誕生の夢が危機に瀕して(on the line)います。

ということで、この1パラグラフをまとめて読んだ時に、scrape と on the line という2つの表現がぼんやりとでもつながればしめたもの。それぞれで覚えるよりも強く記憶に残ります。

記憶にこういう「関連付け」が有効なのは科学的にも実証されていますね。

今回は同じパラグラフに関連のある2つの表現が出ていますが、新聞記事はいわゆる「ピラミッド型」に書かれているため、1つの記事の中に同じ意味の言い換えが頻繁に出てくる傾向があります。

ボキャビルに新聞記事、というのは効果がありそうです。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

お取り寄せ スイーツ お取り寄せグルメ お取り寄せ 鍋 合格祈願
[PR]

by t-globe | 2008-01-05 23:37 | メールマガジン&英語

Waseda wins Hakone ekiden opener   

箱根駅伝2日目、早稲田は駒大に9区で逆転され、惜しくも
2位に終りましたが、完全復活に向け確かな1歩を刻んだと
見ていいでしょう。

最終結果を伝える英文記事はまだ見つからないので(本当)、
とりあえず、The Japan Times の1日目の記事を。
   ↓
 http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/sp20080103a1.htm

ここに、「〜年ぶり」という表現が同じパターンで2度出てきます。
まず1度目は早稲田の往路優勝について
 its first first-day title in the Tokyo-Hakone collegiate ekiden
road relay in 12 years.

2度目は、駒沢の総合優勝の可能性について
 a good chance of securing its first overall crown in three years

両方とも、全く同じ "first ... in 〜 years" という形ですね。
これで「〜年ぶりの ... 」が言えます。
「〜年ぶりの ... 」=「〜年間で初めての ... 」というわけです。

では次に、駅伝につきものの「タスキ」は英語で何と言うでしょう?
答えはもちろんこの記事に出ています。
 Komano, who took the sash in sixth place,

ということで、sash。
これは「アルミサッシ」というときの「窓枠」と同じ単語。
Googleで画像検索するとすぐ出てきます。

しかし今回は風がなく暑かったせいか、棄権が相次ぎましたね。
レースの模様は、こちらで。
 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080103-00000011-maip-spo
(参照記事 Yahoo ニュース)

[PR] スキー場情報 幼児英語 自動車保険

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-01-03 18:37 | メールマガジン&英語

The Teacher   

(今日の記事は,mixiコミュニティと連動しています)

BBC Learning Englishで最近とても気に入っているコンテンツが
"The Teacher"

ビデオによるプログラムで,毎回動物の名前を使ったイディオムを
ちょっと変わった男の先生が紹介してくれますが,これがすごく面白い.

このプログラムが,このほどイギリスのThe English-Speaking Union
という団体のPresident's Awardを受賞したとのことで,今月末に
バッキンガム宮殿で授賞式が行なわれます.

それで,慣れない宮殿での式に臨む Teacher のコメントがサイトに
載っていますが,今まで(9回)のコンテンツに出てきた表現を連発
していますので,意味が取れるか読んでみてください.

"I'm a very interesting and intelligent… and happy man!
I'm going to the Queen's house to pick up an award.
It's nice to know I haven't been flogging a dead horse in
these classes. I'll be a fish out of water at Buckingham
Palace, but I'm very excited. In fact, I've got butterflies
in my stomach
, ants in my pants and a bee in my bonnet!"

知らない表現がある方は,ぜひこちらへ.(番組のリストがあります)
 → The Teacher wins award!


[PR]

by t-globe | 2007-10-07 23:30 | メールマガジン&英語

(書き足しました)ブレアを称える一言?   

USA Today にブラウン英新首相の記事が載っています.
 Brown takes over for Blair as British prime minister

Gordon Brown stepped up as Britain's prime minister Wednesday,
as Tony Blair stepped aside after serving 10 years as the head of
government and being America's most stalwart ally in Iraq.

このパラグラフ最後の部分,stalwart という単語を初めて見ました.


...というところで昨夜は眠くなってアップを諦めたはずなのに,今
見たらtiroluckyさんのコメントまで!(いつもお世話になります)


この単語は英語の辞書だと loyal に近い意味と説明されています.
ただし loyal が自分より高い者に対する忠誠心であるのに対し,
stalwart は「力強く支える」姿なのですね.

イラク戦争中,ブレアは戦争に批判的なメディアから「ブッシュの
プードル」と呼ばれ,loyalという形容がつきまといました.

今それが初めて見る stalwart に変わったのは,言わば軍人や警官に
対する「二階級特進」のようなものなのでしょうか.

(ああ,2日がかりで何とかまとまった...)
[PR]

by t-globe | 2007-06-28 01:59 | メールマガジン&英語

言うは易く行うは...?   

「スペースアルク」が英語学習サイトとして最も充実したものの1つで
あることは間違いありません.私も日頃いろいろ参考にしています.
 http://www.alc.co.jp/index.html

今日,たまたま見つけたおもしろいコンテンツが
 「日米ことわざカレンダー」
 「言うは易く行うは難し」
  =Saying is one thing, doing is another.
でした.

『日本語のことわざを毎日1つずつ31こ紹介します。日英のことわざを
クリックすると、音声も聞くことができますよ』
ということで,英語だけでなく日本語の音声も聞けるのか,と思い
クリックすると,
 「いうはやすくおこなうはガタシ

女性の声ですが,どうも機械音声らしく,人間が読んでいればあり
得ないまちがいです.それにしてもこの小さなコンテンツにチェックが
かからないのも驚き.

説明は日・英ともコンパクトで,なかなか良い企画ですが,やるなら
最後まできちんとしてくれれば,と残念です.
(バックナンバーは残さないようなので,明日には消えているはず.)

補足: Easier said than done. もありますね.
[PR]

by t-globe | 2007-06-24 20:02 | メールマガジン&英語

横山泰三さん   

漫画家の横山泰三さんが亡くなりました.

あまりに有名な方です.子どものころ新聞で連載の1コマ
漫画「社会戯評」を読んで(というより見て)いました.
最初は面白いのかつまらないのかわからなかったのに,
その話題を知っているとかなり面白いとわかってきました.

子ども時代の自分の成長のバロメーターのような漫画でした.

ところで,昨年10月始めのメールマガジンに質問メールが届き
ました.とても「海外ニュースの『斬れる』英語」を気に入って
いる,と質問の前に心のこもったご感想を頂き,文面から恐らく
中高年の男性だと思って最後の署名を見ると,
「横山泰三」

これには驚きました.
ご質問には答えて,どうしても気になったので失礼とは思いつつ
「あの高名な漫画家の方と同姓同名ですが,まさかご本人?」
と最後に付け加えましたが,結局お返事はいただけませんでした.

時事問題の漫画を書かれていた横山さんなら,ニュースを取り上
げる「斬れる英語」とは相性が良かった可能性はあります.

もしご本人だったのなら,もう読んで頂けないのですね.

ご冥福をお祈りいたします.
[PR]

by t-globe | 2007-06-11 04:09 | メールマガジン&英語

サタディ・イン・ザ・パーク   

タイトルを英語で書くと変なトラックバックが殺到する
ので,あえてカタカナにしていますが,遊びのついでに
大好きなシカゴの名曲を.

Saturday in the dark
I think there is no power supply

Another day in the dark
I think I need the Force of Jedi.
[PR]

by t-globe | 2007-06-02 23:49 | メールマガジン&英語