カテゴリ:メールマガジン&英語( 240 )   

金正日健康不安説   

今回も北朝鮮ネタです.
金正日総書記は本当に重態なのか,また病名は?
とさまざまな観測は絶えません.

英国の「Economist」誌には,早大の重村教授の
金正日2003年死亡説が出ていました.
 (Kim Jong Ill or Kim Jong Well?

A double has been standing in for Mr Kim, who has in fact been the Dear Departed since 2003.
 姿を見せているのは金氏の替え玉で,本人は実は2003年に亡くなっている.

doubleは「替え玉・影武者」
(野球の好きな方なら「二塁打」は知っていますね.
「三塁打」はtriple.「シングルヒット」は base hit
が singleよりも使われるようです)

単に「うり2つの人」という意味でも使いますが,この
意味では pictureがあります.

 She is a picture of her mother.
  彼女はお母さんに生き写し(うり2つ・そっくり)だ.

ふつうの生活ではpictureを使った方がいいでしょう.
doubleだと上の記事のような連想が働いてしまいます.

なお,替え玉は3人いてもtripleは使わないと思います.
何人いても doublesとなるのでしょうね.


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-09-14 10:17 | メールマガジン&英語

北朝鮮の底力?   

昨年の洪水の影響もあって600万人が飢餓に苦しんでいると
言われる北朝鮮で起死回生の?「大発明」.
ちゃんと考えてますよ!というアピールでしょうか.

 North Korean scientists have developed a new kind of noodle that delays feelings of hunger.
  ( N Korea 'develops special noodle' --- BBC news)

空腹感を遅らせる=おなかに長い間たまっているということでしょうか.
さて,どんな麺かというと...

 The noodles were made from corn and soybeans.

とうもろこしと大豆が原料.
そんなに珍しい物ではありませんが...

 The new noodles have twice as much protein and fives times as much fat as ordinary noodles.

普通の麺の2倍のタンパク質と5倍の脂肪が含まれるの
だそうです.

何事にも,どこまで本当でどこから事実でないのか全く
わからない国です.せめてこの「発明品」を他国に公開
してみてはどうでしょうか?

どんな味かもわからないし...

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-08-27 11:05 | メールマガジン&英語

ほとんど有害   

電車の中で、さて今日も暗唱文と思いながら、ふと上を見ると、

This vehicle is done to weaken an air conditioner.
この車両は冷房を弱くしてあります。

公共交通機関として、掲示する表現のチェックをするという発想がないのですね。

英米人が読んだらもちろん驚くでしょう。それより、例えば意欲的な中学生が疑いを持たずに暗記したら....(現に私の脳には強くインプットされてしまった)

とにかく、この done にはびっくりした。

そして、weaken のいわゆる「意味上の主語」は?

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-07-18 17:49 | メールマガジン&英語

問題に取り組む   

今週も月曜日になりました。
また車内暗唱投稿を始めます。


We must take steps to address the current situation.

問題に取り組むという意味のaddressです。
現状に対処するための手段を講じなければならない。

この文は、そのまま使う場面が特に仕事ではたくさんありそうですね。

今日はメルマガも配信します(8時30分)。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-07-14 07:23 | メールマガジン&英語

嫌われ者ハリケーンの運命   

どこの世界でも,嫌われると哀れな末路が待っていますね.

Dean, Felix, Noel retired from hurricane name list
(CNN.com)

ハリケーンの名前は決められたリストの中から順番に使い回しています.リスト管理をするのが(もちろんそれだけではありませんが),the National Oceanic and Atmospheric Administration(海洋大気局 NOAA)という組織.

先日の会議で,Dean, Felix, Noelという3つの名前はもう使わないと決定されました.
 "because of the widespread destruction caused by these storms."
というのがその理由.暴れすぎたのでおしおきです.

NOAAのリストは6年に1回改訂され,次回2013年の改訂時にこの3つは Dorian, Fern, Nestor に入れ替えるとのこと.しかし今回の発表では先ほどの3つについて
 "These names will not be used again"
ということなので,2013年を待たずに出番を失い,それまで空席3の状態が続くということだと思います.

そういえば,日銀の副総裁と理事1名の計2名も現在空席ですが,総裁選び騒ぎの時とは様変わりで全く話題に上りませんね.これでいいのでしょうか?

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-05-17 08:01 | メールマガジン&英語

「差し控える」   

Obama takes super-delegate lead
 (BBC News)

米大統領選の民主党候補指名争いで,オバマ上院議員が「特別代議員」数でもクリントン上院議員を逆転しました.

これは民主党だけの制度で,予備選挙と党員集会の結果による代議員数とは別枠として国会議員や知事が票を握っているというもの.あまりこの数が意味を持つほどの接戦にはなりませんが,今回は別でした.

前回の民主党副大統領候補で,今回も当初出馬していたジョン・エドワーズ上院議員は「これでほぼ指名は決まった」(Mr Obama is now the party's "likely presidential nominee".)とコメントしましたが,

 But he stopped short of actually endorsing Mr Obama.
 (しかしオバマ支持を表明することは差し控えた.)

stop short of ~(doing something) は,
 to almost do something but then decide not to do it
なので,「しようと思ったことを止める」という意味を持つ「差し控える」にちょうどいいですね.
「思いとどまる」「~まではしない」にも当たります.

ただ,「会話作文英語表現辞典」(朝日出版社)あたりで「差し控える」に stop short of」をあてているかと思ったら,まず「控える」が見出し語になく,「控え目」しかありませんでした.残念.

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-05-11 17:17 | メールマガジン&英語

piggyback   

マイクロソフトがついにヤフー買収提案を撤回しましたね.

大ニュースなのであちこちで取り上げていますが,Economistの記事が1ページで完結してまとまっているので,英語で読みたい方にはお勧めです.

途中,ヤフーの抵抗の様子が書かれていますが,その中で

 Yahoo! has hinted that it might give up and, in effect, piggy-back on Google's superiority in order to boost its own profits and persuade shareholders not to sell to Microsoft.

というところがあります.

 「ヤフーは負けを認め,事実上グーグルの優位性に便乗する形で利益を高める可能性を示唆し,マイクロソフトへの身売りに反対するように株主を説得しようとした」

負けを認める相手はマイクロソフトではなく,検索エンジンとしての宿敵グーグルですが,今回の話題は赤字にした piggyback.

「肩車(する)・おんぶ(する)」と両方の意味で使うのかも知れませんが,ロングマンの

 you carry them high on your shoulders, supporting them with your hands under their legs

を見ると「肩車」の方がメインなのでしょう.ちなみにメリアム・ウェブスターではもっと短く, to carry up on the shoulders and back となっていて,"high"とは書いていませんがやはり肩車のイメージです

エコノミストの文章の場合はまさか「肩車」か「おんぶ」かという選択ではなく,「便乗する」という日本語をあてました.

動詞としての piggyback にはもう少し違う意味があり,

 to use something that is bigger, better, or more successful in order to help another product or project succeed

これは英和辞典では「抱き合わせにする」と出ている使い方です.英語にするのが難しい日本語なので,この意味を覚えておくと「和→英」で活躍しそうですね.

蛇足ですが,piggy bank と間違えて使わないように.

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2008-05-05 09:39 | メールマガジン&英語

「Melma!」訪問記(3)   

早く書かないとだんだんうろ覚えになってきました.

今の「Melma!」のシステムでありがたいと思っているのは,「まぐまぐ」で一昨年の10月から使えなくなった(かなり高額な有料制に変更したため)「代理登録」という機能です.今は私のBBCの無料レポートを登録した方には,「Melma!」からメールマガジン配信のお知らせが届きます.承認しなければ配信はされませんが,現実にはこちらが着々と増えているので,このシステムは続けてほしいとお願いしておきました.

「何か付け加えてほしい機能はありませんか?」という質問には,
 「メールマガジンを開封したかどうかがわかる機能」
と答えました.
 「かなり画期的な話ですね」
と予想通り難しい雰囲気でしたが,
 「でもそれに近いことができる可能性はあります」
と,これは予想外の答がすぐ返って来て,やや驚きました.実現するかどうか楽しみです.

(追記)
思い出しました.
メールマガジンが開封されたかどうかわかる機能というのは,
「HTMLメール形式」のメールマガジンが前提ということでした.

しかしHTML形式のメールマガジンは見た目はいいですが
セキュリティに問題があり,私も含め多くの人が忌避している
存在ですので,この話もちょっと難しいということですね.
[PR]

by t-globe | 2008-05-05 06:30 | メールマガジン&英語

「Melma!」訪問記(2) やや辛口   

案内されたのは広めの会議室.長い机がロの字型に
置かれた,会社によくある光景でしたが,その一角を
はさんで90度の角度に向き合って座り,N氏はノートPC
で私のメールマガジン紹介ページを開きました.

まず,彼は「Melma!」のビジネスモデルがどうも頭打ち
なので,発行者のニーズを掘り起こしてメールマガジン
事業の活性化につなげたいと話しました.

ビジネスモデルなどと言わずに「発行者により使いやすい
メールマガジンを作りたいので」とだけ言っておけばいい
のに,と思いました.Melmaというスタンドは万事ナイーブ
だということは今回のインタビューを通じてよくわかりました
が,冒頭のこの発言によく表れていますね.

『まぐまぐ』に次ぐスタンドの割には,メールマガジン発行者
の活動やその周辺の環境を把握していない感じです.
例えば,メールマガジン配信機能を持つブログがあったら
どう思うかと尋ねられました.
 「それ,シーサーブログにあるような機能ですか?」
と言うと彼はそのことを知らなかったので,私がPCで
シーサーのサイトを開いて説明することになりました.

メールマガジン発行者にとって読者増加が重要なことは
当然ですが,
 「相互紹介を活発にできるような機能はどうですか?」
と質問されました.相互紹介は読者獲得の伝統的な方法
で,以前は私もずいぶんしましたが,効率は悪いです.
そのせいか,mixiにあるメルマガ相互紹介コミュニティは
ほとんど機能していません(誰かが呼びかけても反応が
ない).そのあたりの様子も彼に伝えましたが,ちょっと
視点がずれているというか,遅れている印象を持ちました.

ビジネスモデル以前にリサーチ不足だと思うことが多く,
今回のインタビューについても,バックナンバーページ
をその場で初めて見たということが明らかでした.どん
なジャンルの作者に全部で何人インタビューしたのかは
わかりませんが,少なくとも「英語系では」といった視点の
話も今回はありませんでした.


何だか悪口ばかり書いているようですが,『まぐまぐ』との
距離はかなりありますね.
それにしても,次はもう少しいいことも書くようにします.

(つづく)
[PR]

by t-globe | 2008-04-26 05:13 | メールマガジン&英語

英語ニュースが携帯で読めるサイト   

英語ニュースの携帯サイトは案外少ないものですが、ロイターを今は見ています。

通勤・通学の細切れ時間や、スペースのない電車の中で読むには、有利メニューを契約しなくてもかなり使えます。

検索で「ロイター ニュース」と入れると出ます。ページ下までスクロールすると、ENGLISH NEWS があります。
[PR]

by t-globe | 2008-04-24 12:11 | メールマガジン&英語