ぴったりはまる表現   

Shuttle Discovery blasts off to space station

CNN.co.jp の記事のタイトルは
 「シャトル「ディスカバリー」打ち上げ成功、NASA」

これだとまあ普通の見出しですね.
英語の記事では,「爆発」に使う blast が効いています.
これだと「読もう」という気になりますね.

そして読み始めると,記事のリードには

Space shuttle Discovery launched just before midnight Friday on a mission to the international space station.

と,定番のlaunch(打ち上げる)が使われています.

今回のディスカバリー打ち上げは,天候や故障で延期され,やっと
昨日にこぎ着けたのですね.

blast を使いたい気持ちもわかります.


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
[PR]

by t-globe | 2010-11-03 15:47 | メールマガジン&英語

<< ダチョウ倶楽部 記事を書く立場(BBCとCNN) >>