人気ブログランキング | 話題のタグを見る

薄利多売   

きょうの暗唱文はこちら。

Everything they sold was at a razor-thin margin.
(どの商品も利ざやはほんのわずかだった。)

不景気が心配なアメリカでクリスマスセールが始
まりました。感謝祭の木曜日からその週末の日曜
日までの4日間の売り上げは昨年を上回っていま
す。

しかし、客足が遠のかないように最初から大安売
り。利益はとても(「カミソリの刃のように」)
薄い、という表現がrazor-thin。


日本語には「出血大サービス」という言葉がありますね。
出血は赤字、ハラ切りのイメージでしょうか。

razor-thinは,僅かでもいくらかの儲けがあるのに対し
「出血大サービス」は(少なくとも表向きは)それ
さえもないと言っています.

「出血大サービス」に"panic sale"という訳をみましたが
(安易に『英辞郎』)どうも違うような気がします.

by t-globe | 2008-12-01 11:32 | 英語口

<< 勝負がつくから面白い 「小室バブル」 >>