fishing expedition   


明日(というより零時を過ぎたので今日)発行のメルマガは,
米国の出会い系サイト業界を扱ったTIME誌の短い記事から.

同業から引き抜いた9人の従業員に,会員データを持ち出し
たとして,前の会社から召喚請求が出た.そこで社長が
 "It's a fishing expedition."
と言うのだが,辞書には「法的尋問,探りをいれること」など
と出ている.このストーリーだと確かに,尋問など受け入れる
ことはできないと抗議しているわけだが,直訳すると「釣りの
旅」がどうしてこうなるのか.

いろいろ調べてみると,
 An investigation searching for evidence of wrongdoing,
 with no credible evidence of such wrongdoing
 available at the outset of the investigation

という説明があり,これでかなりわかったような気がした.

釣り堀は別として,ふつう釣りをする時には,そこに本当に
獲物がいるかわからないが,とりあえずここがいいだろうと
水中に糸を沈める.
expedition は単に旅というよりも,ある目的を持って整然と
行われる旅,例えば調査旅行などはそれにあたる.

つまり,証拠もないのに大げさに裁判所に召喚だなんてふざけ
るな,という社長の痛烈な皮肉がこの表現にこめられている.
そうしてみると,辞書の二つの訳はいずれもこの表現の一面
しか表していないことになる(と思う).
[PR]

by t-globe | 2004-07-02 01:11 | メールマガジン&英語

<< Wife Swap Wimbledon >>