失言と教訓   

Rice 'loves' Fox News; CBS anchor 'decent guy'
(CNN.com 2007/1/11)

Secretary of State Condoleezza Rice let slip her news media preferences Thursday, saying, "I love every single one" of Fox News network's correspondents and also favors CBS anchor Harry Smith.

ライス米国務長官が会見の合間に「フォックス・ニュースの記者は誰でも気に入ってるわ.それからCBSのハリー・スミスもいいわね」と発言したことが報じられてしまいました.

let slip = to accidentally tell someone something that should have been kept secret.(口を滑らせる,失言する)

"let 〜 slip" で「うっかり〜を話す」という使い方.この例では目的語(her news media preferences)が後ろに来ています.目的語が代名詞だと,let it slip のように間に入りますが,そうでなければどちらに置くことも可.

ただしthat で導く節の場合は長いので,let slip that.. と後に来ます.

【追加】---教訓について---
最初,この記事をアップしたところあっという間にトラックバックが...その数何と74件.これは1つの記事に対するTBとしては新記録です,
理由は恐らくタイトルだったと思います(すでに変えてしまいました).
ここでその言葉を使うだけでまた殺到しかねないので書きません,
(そうか,タイトル自体が失言だった?)

tiroluckyさん,びっくりさせてすみませんでした.


この記事は気に入りましたか?
人気ブログランキング ← ここをクリック!
[PR]

by t-globe | 2007-01-12 04:51 | メールマガジン&英語

<< これを英語で言うと(4) "Miss Pott... >>