二塁打   

最近携帯メッセージばかり。
メジャーリーグの副音声を聞いていると、二塁打はdouble、三塁打はtriple。
ヒットはbase hitなので、日本語の「二塁打」「三塁打」という訳語を
作った人は見事な水平思考だと思った。
ところが、そうではなくtwo base hit、three base hitも正しい英語で、
むしろこれらの方が正式。二塁打などはこれらの直訳だった。
ダブルやトリプルはスラングだったのだ。
ただし、two baseのようにhitなしでは正しくないので注意。
まとめ:
ツーベースは和製英語、ツーベースヒットは純正英語。
[PR]

by t-globe | 2006-04-19 20:56 | メールマガジン&英語

<< McCARTNEY MISTA... 限界への挑戦 >>