curfew   

「夜間外出禁止令」
今フランスがとんでもないことになっている。
移民の若者二人の感電死事件をきっかけに全土で発生している
暴動の主役を、Economistはdisaffected youthと表現している。
Economist.com

affection=愛情、と覚えていると、疎外された若者のように考え
てしまうが、これは「不満を持った」という意味。
名詞disaffectionも「不平・不満」。
この記事の場合など、ちょっと違和感を持ちながら違う意味で読み
進んでしまうことは十分ある。反対語も、一筋縄ではいかない.

ところで,「愛情」(affection)の反対語が「不平・不満」,
というのは考えさせられた.
暴動とは関係のないところでなかなか深い記事だった.
[PR]

by t-globe | 2005-11-09 12:45 | メールマガジン&英語

<< Podcasting 業務連絡 >>