"barium meal"   

明日は定期健康診断.
胃の検診があるので,2時間半ほど前に飲食禁止の時間帯入りし,
飢えと乾きで機嫌が悪くなってきている.

ロンドンで初めて胃の検診を受けた時,予定表に"Barium meal"
と書いてあったので驚いた.
この人たちはおなかに入れば全部「ミール」か,ちょっとシャレが
きついんじゃない? という気持ち.

会社で日本人の同僚にこの話をしても,皆「そうか,そうか」という
だけで,特段の指摘もなかったので,結局帰国するまで「これが
ミールなんてふざけてるな」と毎年思いながら検診を受けていた.

実はそうではない,と去年になってやっと気がついた.
商品取引の記事に soybean meal(大豆ミール)というのが
あったのを調べたのがきっかけ.

「オートミール」の「ミール」も「挽いた粉」のことだが,これは
紛らわしい.小麦の「食事」だとずっと思っていた.考えてみると
オートミールの存在が,長い間 meal の2つ目の意味を私から
遠ざけていた原因だったと思う.

明日は barium meal の意味を知って初めての胃の検診だ.
今までとは違った味がするかもしれない.
[PR]

by t-globe | 2005-07-19 23:39 | メールマガジン&英語

<< バリウムミール続き ラッキー! RanStaキャン... >>