"Coasteering"って?   

明日(27日)発行のメールマガジンの題材は面白かった.
極限スポーツの話だが,中でも新しいと言われるのがこの
Coasteering. 「コースティアリング」などと検索しても何も
出てこない.

BBCの記事にも少ししか書いていないが,海岸(というより
入り江に迫る崖っぷちが主だと思う)を,道があろうがなか
ろうが,

 You climb, dive, swim and clamber

とのこと.とは言え,海の様子によっては飛び込めない場所
やタイミングもあるので,あらかじめコースが決められて
いて,ちゃんと訓練を受けた監視員付きで行なわなければ
ならない.英語に抵抗のない方は,
 "COASTEERING"
に,英国コーンウォール州ペンザンスの紹介がある.

ところで上の英文,並べて見ると climb/clamber は
ちょっと似ているが,やはり語源は同じらしい.
climb というと,山に登る」だけではなくはしごや岩を伝って
おりる時にも使うし(climb down),他にも事故の車から
人がはい出して来るのを climb out と言ったりする.
clamber はむしろこちらの意味が強く,「よじ登る」ことに
なる.つまり,

「崖に登り,飛び込み,泳ぎ,またよじ登る」

ということらしい.
[PR]

by t-globe | 2005-05-27 01:15 | メールマガジン&英語

<< ブラピと人民元の関係 Excite blog メンバ... >>