《EE-312》 glass ceiling   

メールマガジン第312号を配信しました. (バックナンバーは左のリンクから)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 今日の表現:glass ceiling
  ガラスの天井(女性やマイノリティが組織の上層部に食い込むのを
  阻む見えない障壁を指す)
☆ 英語にしてみましょう:(答は最後にあります)
  彼女は「ガラスの天井」について何でも知りたかった.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  Are women in Corporate Japan finally breaking through the
  glass ceiling?
   企業国家ニッポンの女性はついにガラスの天井を破ろうとしている
   のだろうか.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
   
【解説】
 ■ glass ceiling = the attitudes and practices that prevent women or
  particular groups from getting high level jobs, even though
  there are no actual laws or rules to stop them (LDOCE)
 ■ 上のロングマンの語義は少し長いが,後半が「ガラス」の意味を明快に
   説明している.例えば日本なら男女雇用機会均等法があり,法律上は女
   性の昇進の障害はないはずだが,実は目に見えない天井がある.
 ■ 女性の場合が多いが,マイノリティについて使うこともある.
  1. DataLine was created in July 1991 to be a newsletter that would
   report on the "glass ceiling" in American corporations.
     「データライン」はアメリカ企業にある「ガラスの天井」をレポート
     するニュースレターを目指して1991年7月に創刊されました.
  2. Glass Ceiling was not the only motivator for self employment.
     「ガラスの天井」のせいだけで独立する気になったわけではなかった.

【TEXT of the day】
 Japan: The Glass Ceiling Stays Put
   (Businessweek 2005/5/2 第2パラグラフ)
  日本:ガラスの天井はまだ破れない
   ダイエー,三洋電機と日本の大企業で立て続けに女性CEOが誕生.
   窮地にある企業が女性を選ぶのは本来「部外者」と考えているからだ
   とこの記事は分析する.しかし失敗すれば「女性だから」という評価
   が待っているという意味で,女性全体にとってリスクも大きいようだ.

【記事の中から】
  Industrial Revitalization Corp. 産業再生機構
   ダイエーの他にも大京やカネボウに関連して名前が出ていた.
   過大な借金に苦しむ企業が本業で稼げる企業となるよう,借金を減らす
   手助けをする.あくまで再建可能な企業の再生を支援する受け皿機関.
【今日も復習】
 ■新しいテレビはその部屋に合っている.
   The new TV ( ) in with the room.

==========================================================================
答え:
【英語にしてみましょう】
  She wanted to know anything about Glass ceiling.
【今日も復習】(2005年1月7日配信 No.266)
  The new TV fits in with the room.
==========================================================================
[PR]

by t-globe | 2005-04-29 12:02 | メールマガジン&英語

<< Tigerインストール完了 待望の4月29日 >>