《EE-311》 flock to   

メールマガジン第311号です. 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 今日の表現:flock to
  (人々が)〜に押し寄せる,押しかける
☆ 英語にしてみましょう:(答は最後にあります)
   昨年は外国人が日本に押し寄せた.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  There were fewer people than the 3 million who flocked to Rome
  for the funeral of Pope John Paul II on April 8.
   人々の数は4月8日のヨハネ・パウロ2世の葬儀のためにローマに
   押し寄せた3百万人には及ばなかった.

【解説】
 ■ flock to = to go in large numbers because something interesting or
  exciting is happening there.(LDOCE)
 ■ 名詞 flock 「群れ」(例2)を知っていれば動詞の意味も見当がつく.
   ただし語源は crowd を意味する単語で,現在もa large group of people
   としての用法がある(特に宗教の「信徒」の場合が多い).
 ■ to の代わりに intoやdownも使われるが,to が最も一般的.
  1. More than 14 million Europeans flocked to the gambling site.
     欧州では1400万人以上がそのギャンブルサイトにどっとアクセス
     した.
  2. It was a picture of a flock of geese flying in formation.
     それはガチョウの群れが編隊を作って飛んでいる写真だった.

【TEXT of the day】
  Pope Benedict XVI formally installed
   (USA Today 2005/4/24 第5パラグラフ)
  法王ベネディクト16世 正式に就任
   第265代ローマ法王ベネディクト16世の就任ミサが24日にバチカンの
   サンピエトロ広場で行われた.保守派として知られる新法王だが,
   同性愛や避妊,尊厳死などに徹底して反対した前法王の路線は引き継
   がれるのだろうか.
【記事の中から】
  install 就任する
   install は「ソフトのインストール」ばかりではない.米大統領就任式
   は inaugurate を使うが,どちらも重要な地位に就く場合の表現.
【今日も復習】 
 ■彼は追跡に失敗し,痕跡は途絶えた.
   He lost the chase and the trail ( ) cold.
==========================================================================
答え:
【英語にしてみましょう】
  Foreigners flocked to Japan last year.
【今日も復習】(2004年12月11日配信 No.255)
  He lost the chase and the trail went cold.
==========================================================================
[PR]

by t-globe | 2005-04-26 08:00 | メールマガジン&英語

<< 待望の4月29日 《EE-310》 gloss ... >>