ANA国内線【PR】

ワニ(crocodile)  

a large reptile with a long mouth and many sharp teeth
that lives in lakes and rivers in hot wet parts of the world 

(LDCEより)

reptileは「爬虫類」ですね.この機会に覚えましょう.
それ以外は難しい単語がありません.

 長い口,たくさんの鋭い歯
 生息するのは高温高湿地帯の川や湖沼

という特徴.これなら言えますね?

最後に,crocodile tears という言葉を知っていますか?
 「見せかけの涙」

ワニはこれで人をおびき寄せて襲うと言われているのです.


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

# by t-globe | 2012-03-27 02:08 | これを英語で言うと | Trackback | Comments(0)

wand  

wand
 魔法使いが使う杖
のことです.

= a thin stick you hold in your hand to do magic tricks


この杖で魔法をかけて,何かあり得ないことを起こすという時には,
動詞は wave ですが,

  wave a (magic) wand

という言い方は,ふだんの生活でも使われます.

(例) I can't just wave a magic wand and make it all better.
 私には,魔法のように現状を改善させることなどできない.

 
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

# by t-globe | 2012-01-09 14:22 | これを英語で言うと | Trackback | Comments(0)

cape  

[英単語] ブログ村キーワード

cape = a long loose piece of clothing withoutsleeves 
that fastens around your neck and hangs from your shoulders

 肩と背を被う、袖なしのゆったりとした外衣。(広辞苑)

ニューヨークにいた時、「The Capeman」というミュージカルを見た。
ポール・サイモンが企画して曲を書いたということで、
前評判はすごかったが結局興行的には失敗した作品。

実話に基づいているのだが、その知識のなかった私は
「cape = 岬で、海の男の話か何かだろう」程度の気持ちで
見に行ったものだ。(興味はサイモンにしかなかった。)

実は、ギャング団同士の争いから、無関係な人を殺してしまった
プエルトリコ系少年(彼がケープをまとっていたので Capeman)の
話でした。

私は面白いと思いましたが、NYタイムズが酷評したことも
響いたのか、2か月程度で終わってしまいました。

ただ、トニー賞の音楽部門をしっかり取ったのはさすがでしたね。

Songs From The Capeman

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

# by t-globe | 2011-12-17 13:20 | これを英語で言うと | Trackback | Comments(0)

actor turned politician  

[時事英語] ブログ村キーワード

メールマガジンで,次のような表現を紹介しました.

(1) Reagan, an actor turned politician, came to films and politics
  from a thoroughly Middle-American background.

   俳優から政治家になったレーガン(元米大統領)は,米国のまさに
   中産階級の出身だが,そこから映画界と政界に足を踏み入れた.

この,actor turned politicianについて,
いただいた質問を紹介します:
 なぜ turned の後の名詞には冠詞が付かないのですか?

回答:
1.
"an actor turned politician"(政治家になった俳優)の例をとると,
これは本来"an actor 《who has》 turned politician"の意味です
(関係代名詞が省略され,turned以下がactorを修飾する).
turn を become(~になる)の意味で使う場合,補語が名詞の場合には普通
冠詞が付きません.(例 He turned terrorist. 彼はテロリストになった)


2.
"an actor-turned-politician"という形の(ハイフン付き)表記も
見ることがあると思います.つまり,actor-turned-politicianという
1つの名詞扱いですので,冠詞は1つしか付きません.

ただし,実例はもっと少ないですが,"an actor-turned politician"という形も
あります.この場合は actor-turned が(合成語の)形容詞であり,
「俳優から転じた」政治家,という意味は十分わかりますが,
1の説明とは整合的ではありません.


1の文法的な意味を理解した上で,実際には2のように
1つの名詞として考えるのが実用的だと思います♪


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

# by t-globe | 2011-09-18 00:29 | メールマガジン&英語 | Trackback | Comments(0)

これは何でしょう?  

a small round sea animal with a hard shell covered in sharp points
 (Longmanより)

これは何のことでしょう?

答えは「ウニ」(sea urchin).
最後の point(s) は「針・尖ったもの」のことですが,
「海のurchin」という名前の,urchin は
 a poor dirty untidy child (浮浪児)
のことで,あまり良いイメージではありません.

ただ,urchin の語源は hedgehog(ハリネズミ・ヤマアラシ)を表す
言われると,それは納得しますね.
ハリネズミのように背中の丸まった人,むさくるしい感じの人,
というマイナスイメージから上の意味につながっていったようです.

それから,こちらの画像をごらんください.(↓)
 http://www.ldoceonline.com/dictionary/sea-urchin

私たちがふだん抱くウニのイメージと違いますね.
長いトゲというよりも,これだとボロに包まれている感じです.
これが西洋人の典型的なウニのイメージだとすると,
日本人とはずいぶん違いますね.

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

# by t-globe | 2011-05-01 02:02 | これを英語で言うと | Trackback | Comments(1)

for a song 「とても安い値段で」  

She bought the bed for a song at an auction.
 彼女はベッドをオークションでとても安く買った.

for a song = very cheaply

Cambridge Dictionary Online に出ていました.
 (Word of the day)
こういうフレーズに出会うのは楽しいですね.

最初に見た時は,何かの対価に歌を歌い,そのかわり
お金を一銭も払わない,それで「ただ同然に」だと思いました.

しかし,この表現を最初に使ったと言われるシェークスピアの
『終わりよければすべてよし』: All's Well That Ends Well
では,「ストリートミュージシャンに出す程度のお金」
なので「非常に少額」という意味で使われたようです.

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

# by t-globe | 2011-04-22 01:09 | メールマガジン&英語 | Trackback | Comments(0)

pipe  

a tube through which a liquid or gas flows

「パイプ」ですが,この意味はタバコを吸う時に使うのではなく,
水道やガスが通る管の方ですね.

 (例) A pipe had burst in the kitchen and flooded the floor.
   台所で水道管が破裂して,床に水があふれた.

exhaust pipe ならば「排気管」です.
自動車について書かれたものによく出てきますね.

最後に.pipe dream という表現を知っていますか?
とても実現しそうもない,夢のような話のことです.

 (例) In this country, democratic elections are simply a pipe dream.
   この国では,民主的な選挙など夢物語だ.


にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ

# by t-globe | 2011-04-09 15:03 | これを英語で言うと | Trackback | Comments(0)

< 前のページ 次のページ >